Condiciones Generales de la sociedad personalista Johnson & Witte Partnerschaft,
Traductores Especializados + Proveedores de Servicios Lingüísticos
Preliminar
Nuestras Condiciones Generales que se desarrollan a continuación se aplicarán a nuestros servicios lingüísticos (incluyendo traducciones, correcciones, formación lingüística e interpretación). Éstas se aplicarán de forma vinculante tanto a nuestros clientes privados (consumidores en el sentido de la ley) como a nuestros clientes comerciales. Posibles modificaciones no tendrán validez, salvo que las hayamos convenido expresamente con nuestros clientes.
1. Los pedidos solo nos vincularán previa confirmación nuestra por escrito.
2. En el caso de servicios de traducción, nos puede facilitar textos o archivos electrónicos, bien sea en forma de documento en papel, por correo electrónico/FTP o por telefax. A este extremo, no asumimos responsabilidad por la pérdida del o daños al documento durante el envío hacia nosotros, a no ser que éstos sean imputables a nosotros. Nos comprometemos a tratar con confidencialidad los documentos/archivos que nos encomiendan.
3. Liquidamos nuestros servicios de la forma siguiente:
(a) En el caso de traducciones, la base de liquidación es el volumen de palabras o de líneas normalizadas de 55 caracteres c/u incluyendo los espacios en el texto origen, salvo cuando los documentos PDF, archivos gráficos, Telefaxes o documentos en papel no puedan convertirse a un formato electrónicamente procesable. En este último caso, la liquidación se hará sobre la base del texto destino.
(b) En el caso de correcciones se liquidará según convenio en cada caso, bien sea en base a palabras/líneas estándar o en base a tiempo.
(c) En el caso de servicios de interpretación, la liquidación se convendrá para cada individual en base a honorarios por hora, por medias jornadas o jornadas enteras.
En todas nuestras facturas apuntamos el impuesto sobre las ventas/el valor añadido que corresponda por ley, si el cliente, por motivos de su país de domicilio (Alemania/UE/fuera de la UE) y de su situación tributaria individual (empresario/no empresario) genera el requisito de liquidar el impuesto sobre las ventas/el valor añadido.
4. Las facturas podrán pagarse mediante transferencia, PayPal, Western Union, MoneyGram o en efectivo.
(a) En el caso de la entrega del resultado de nuestro trabajo por correo o por vía telemática, las facturas se pagarán dentro de los 21 días a partir de la fecha de factura sin descuento. En el caso de entrega personal de los documentos en nuestras oficinas, se pagarán en el mismo acto sin descuento. Los servicios de interpretación se pagarán en efectivo al terminar el servicio, salvo que se trate de una agencia, ya que a las agencias de traducción e interpretación, en virtud de su función de intermediarios, se aplicarán vencimientos de pago diferentes, a convenir en cada caso.
(b) Si nuestra factura no es pagada después de dos advertencias por escrito, cargamos a nuestros clientes el interés legal de demora (a nuestros clientes particulares, 5 puntos por encima del interés base publicado por el Banco Central Europeo; a nuestros clientes comerciales, 8 puntos por encima del interés básico anunciado por éste).
(c) En determinados casos (por ejemplo con clientes domiciliados fuera de la UE o en el caso de proyectos muy voluminosos) nos reservamos el derecho a convenir pagos a cuenta con nuestros clientes.
5. En todo momento, nos esforzaremos por prestar nuestros servicios en tiempo razonable. Los plazos de entrega solo tendrán carácter vinculante para nosotros si se han convenido por escrito con nuestros clientes. Si no cumplimos los plazos de entrega convenidos, el cliente nos permitirá un plazo razonable de gracia para concluir su pedido. Si tampoco cumplimos este plazo de gracia por razones imputables a nosotros no prestando nuestro servicio, el cliente podrá desistir del contrato.
6. Prestamos nuestros servicios lingüísticos según nuestro leal saber y entender.
Si a pesar de ello, éstos fuesen defectuosos, el cliente nos impondrá un plazo de 96 horas (contadas sobre la base de una semana laboral de lunes a sábado) para remediar este defecto. Nuestros clientes comerciales nos comunicarán posibles defectos que pudieran ocurrir dentro de un plazo de 30 días. Si la comunicación tiene lugar pasado este plazo, no estaremos obligados a remediar posibles defectos. En el caso de que el remedio del defecto fracasara, el cliente tendrá derecho a reducir el importe de la factura por una cuantía razonable.
La responsabilidad de la Sociedad por daños patrimoniales incurridos por el cliente a causa de un error imputable a nosotros en nuestros servicios lingüísticos estará limitada a 75.000 EUR por cada trámite.
Por lo demás se aplicarán los plazos de prescripción legales.
7. Si el cliente cancela un pedido hecho a nosotros mientras este pedido todavía esté en proceso de cumplirse, tenderemos derecho a nuestros honorarios proporcionales según el avance en el procesamiento en relación con la suma del pedido.
En el caso de cancelación de servicios de interpretación con anterioridad a las 48 horas antes del inicio del viaje al lugar donde éstos se habrían prestado, solo liquidaremos los gastos de viaje realmente incurridos (o la cuota de cancelación en el caso de viajes en servicios públicos). En el caso de cancelación de pedidos de interpretación con posterioridad a las 48 horas antes del inicio del viaje, además liquidaremos una indemnización de 65,00 EUR en concepto de gastos de preparación y lucro cesante (más el impuesto sobre las ventas aplicable, llegado el caso). En estos casos, nuestros clientes tendrán el derecho a acreditarnos que la pérdida sufrida por nosotros ha sido menor.
8. Para el caso de que una de las estipulaciones contenidas en nuestras Condiciones Generales fuese o llegase a ser ineficaz, esto no afectará la validez del resto de las estipulaciones.